Sympathy for the Devil, The Rolling Stones...Pragmática y Hermenéutica





 Los Rolling Stones son una banda de origen inglés que comenzó a tocar en 1962, y desde entonces no ha parado, siendo una de las agrupaciones de Rock and Roll más longevas en la historia de la música, llegando ya a 50 años de trayectoria, pasando por muchísimas etapas y corrientes musicales, lo cual resulta impresionante, si se considera lo que Keith Richards, guitarrista de la banda opina: “No esperaba durar vivo 50 años, mucho menos con los Stones”, sin embargo, siguieron trabajando, componiendo y presentándose ante multitudes de fanáticos de diferentes generaciones, atraídos siempre por el carisma del vocalista de la banda: Mick Jagger, quien además es junto a Richards el principal compositor de la mayoría de las canciones.5

 Mick Jagger es considerado uno de los más grandiosos líderes en una banda de rock, ya que ha logrado llevar a su banda a través de distintas épocas logrando siempre aceptación durante sus 50 años de carrera. No es raro que durante todo el tiempo que lleva tocando y componiendo, haya escrito algunas de las canciones más representativas en la historia del rock and roll, mismas  que han sido interpretadas un sinnúmero de veces por personas y bandas que aspiran ser lo que Jagger es, un ícono popular que no solamente es reconocido por su innegable presencia en el escenario, sino como un compositor sólido que ha llegado a escribir canciones con críticas duras pero honestas a la sociedad y que muchas veces le han llevado a ser censurado o tachado de anarquista e incluso satanista.

 La habilidad de componer de Jagger lo llevó a la creación de canciones reconocidas mundialmente, aunque a menudo, debido a los temas controversiales tratados en estas composiciones llegó a ser señalado como promotor de ideas o corrientes que iban en contra de lo establecido por la sociedad, siendo en este caso el objeto de esta interpretación, la canción “Simpathy for the Devil”, escrita en 1968, en esta composición, Jagger hace las veces de Satanás, y relata su punto de vista a través de varios pasajes bíblicos e históricos, Jagger quien se inspira en el libro de “El Maestro y Margarita” del escritor ruso Mijaíl Bulgákov, que habla de la visita del demonio a Moscú, crea su personaje como un hombre refinado y bien educado, que ofrece su perspectiva de los hechos y en varias ocasiones sugiere que él mismo provocó varias de esas situaciones.

La canción de Mick Jagger, originalmente en inglés se ofrece a continuación y será traducida al español para comenzar a interpretarla.

Simpathy for the Devil                                                                 Simpatía por el demonio.

Please allow me to introduce myself                                               Por favor permíteme presentarme
I'm a man of wealth and taste                                                         Soy un hombre de dinero y con buen gusto
I've been around for a long, long year                                            He estado aquí por mucho tiempo
Stole many a man’s soul and faith                                                 He robado el alma y la fe de muchos hombres
And I was round when Jesus Christ                                               Yo estuve ahí cuando Jesucristo
Had his moment of doubt and pain                                                Tuvo su momento de duda y dolor
Made damn sure that Pilate                                                           Me aseguré que Pilatos
Washed his hands and sealed his fate                                          Se lavara las manos y sellara su destino
Pleased to meet you                                                                      Encantado de conocerte
Hope you guess my name                                                             Espero que adivines mi nombre
But what's puzzling you                                                                  Pero lo que te confunde es
Is the nature of my game                                                                La naturaleza de mi juego
I stuck around St. Petersburg                                                         Me quedé en San Petersburgo
When I saw it was a time for a change                                           Cuando vi que era la hora de un cambio
Killed the czar and his ministers                                                      Maté al zar y a sus ministros
Anastasia screamed in vain                                                            Anastasia gritó en vano  
I rode a tank                                                                                    Conduje un tanque
Held a generals rank                                                                       Tuve un rango de general
When the blitzkrieg raged                                                                Cuando comenzaron las guerras relámpago
And the bodies stank                                                                       Y los cuerpos apestaron
Pleased to meet you                                                                        Encantado de conocerte
Hope you guess my name, oh yeah                                                Espero que hayas adivinado mi nombre, oh si
Ah, what's puzzling you                                                                   Ah, lo que te confunde es
Is the nature of my game, oh yeah                                                  La naturaleza de mi juego, oh si
I watched with glee                                                                          Observé con júbilo
While your kings and queens                                                          Mientras tus reyes y reinas
Fought for ten decades                                                                   Pelearon por diez décadas
For the gods they made                                                                  Por los Dioses que ellos crearon
I shouted out,                                                                                      Yo grité
Who killed the Kennedys?                                                                 Quién mató a los Kennedys?
When after all                                                                                    Cuando después de todo
It was you and me                                                                             Fuimos tú y yo
Let me please introduce myself                                                         Por favor permíteme presentarme
I'm a man of wealth and taste                                                            Soy un hombre de dinero y con buen gusto
And I laid traps for troubadours                                                         Y puse trampas para los trovadores
Who get killed before they reached Bombay                                     Que fueron asesinados antes de llegar a Bombay
Pleased to meet you                                                                          Encantado de conocerte
Hope you guessed my name, oh yeah                                               Espero que hayas adivinado mi nombre
But what's puzzling you                                                                      Pero lo que te confunde es
Is the nature of my game, oh yeah, get down, baby                          La naturaleza de mi juego, oh si, agáchate, nena
Pleased to meet you                                                                          Encantado de conocerte
Hope you guessed my name, oh yeah                                               Espero que hayas adivinado mi nombre      
But what's confusing you                                                                    Pero lo que te está confundiendo
Is just the nature of my game                                                             Es solamente la naturaleza de mi juego
Just as every cop is a criminal                                                           Justo como cada policía es un criminal
And all the sinners saints                                                                    Y todos los pecadores son santos
As heads is tails                                                                                  Si cara es cruz
Just call me Lucifer                                                                             Solo llámame Lucifer  
Cause I'm in need of some restraint                                                   Porque necesito limitarme un poco
So if you meet me                                                                              Así que si me conoces
Have some courtesy                                                                          Ten algo de cortesía
Have some sympathy, and some taste                                              Ten algo de simpatía, y algo de buen gusto
Use all your well-learned politesse                                                     Usa toda tu bien aprendida educación
Or I'll lay your soul to waste, um yeah                                                O haré que tu alma se desperdicie, oh si
Pleased to meet you                                                                           Encantado de conocerte
Hope you guessed my name, um yeah                                              Espero que hayas adivinado mi nombre, oh si 
But what's puzzling you                                                                      Pero lo que te está confundiendo es
Is the nature of my game, um mean it, get down                               La naturaleza de mi juego, oh en serio, agáchate
Oh yeah, get on down                                                                         Oh si, agáchate
Tell me baby, what's my name                                                            Dime nena, cuál es mi nombre
Tell me honey, can ya guess my name                                               Dime cariño, puedes adivinar mi nombre
Tell me baby, what's my name                                                            Dime nena, cual es mi nombre
I tell you one time, you're to blame                                                      Te diré una vez, la culpa es tuya



Interpretación de acuerdo a la metodología de mauricio beuchot.


  Hablar de una interpretación pragmática es hablar de una lectura objetiva, en la que se busca entender que fue exactamente lo que quiso decir el autor, entonces se puede pensar que al momento de realizar una traducción de inglés a español, se está realizando ya una interpretación pues las palabras no pueden ser traducidas una a una, ya que se perdería la coherencia que podría llegar a tener cualquier oración o el texto completo, es por eso que para traducir la canción tenía que comprender lo que realmente está diciendo cada estrofa, sin embargo, esto puede ser ligado, más bien a mi "nivel" de utilización y entendimiento del inglés, pero teniendo la letra ya traducida, se puede realizar una interpretación pragmática que busque entender la intención del autor basada únicamente en el texto.

 En principio, el autor, encarnando a su personaje, se presenta a sí mismo como un hombre refinado y poderoso; aún sin revelar quién es, el personaje es presentado como alguien que ha estado en el mundo mucho tiempo y que además tiene algún poder sobrenatural, pues menciona que ha “robado el alma y la fe de muchos hombres”,  relata haber sido testigo presencial de acontecimientos como el momento en el que Jesucristo duda de su fe y que además actuó en favor de que Poncio Pilatos dejara morir a Cristo en la cruz, ofreciendo una idea de quién es el personaje que el autor está describiendo en primera persona; más adelante, manteniendo su intención de hombre elegante menciona que está encantado de conocer a quien se está dirigiendo y que espera que haya adivinado su nombre, después continúa narrando sus hazañas, ubicándose en distintos puntos en la historia mundial, cómo el asesinato del último Zar de Rusia, Nicolás II (Julio A. Sierra), y hace referencia a las guerras mundiales diciendo que incluso perteneció a algún ejército y llegó a ser general, habla también de haber presenciado alegremente guerras en nombre de Dios, y vuelve a preguntar en varias ocasiones si la persona a la que se dirige ya ha adivinado su nombre, finalmente menciona haber estado ahí cuando mataron a John F. Kennedy y Robert Kennedy y pregunta quien había sido de manera cínica, pues admite haberlo hecho él mismo con la ayuda de quien lo está escuchando, y después de mencionar todas sus proezas por fin se revela a sí mismo como Lucifer, y se torna amenazante pidiendo respeto y cortesía o de lo contrario castigando el alma de quien no se lo muestre, finalmente pregunta de nuevo su nombre, diciendo para concluir que la culpa es de la persona a quien se dirige.

  La lectura pragmática brinda un acercamiento literal al texto, es decir, se comprende que Lucifer es quien está hablando, y que de alguna forma está presumiendo el haber estado presente en tantos acontecimientos mundiales, sin embargo, realizar una lectura utilizando la hermenéutica, me brinda la “libertad” de buscar una comprensión distinta al tema, y es gracias a la primera lectura que mi entendimiento de las estrofas de la canción se vio enriquecido y es por eso que puedo ir más allá de lo escrito por el autor y dar una interpretación más profunda.

  Al presentarse como una persona poderosa y con dinero, el personaje principal da la idea de alguien que busca llamar la atención del oyente, y una vez que la tiene, narra pasajes en principio religiosos pero que rápidamente comienzan a ser históricos, hechos documentados en libros de texto;  en cada una de esas situaciones, de alguna forma interactúa con personajes presentes en cada escena, lo cual  interpreto como una auto critica, es decir, a pesar de que desde el principio el personaje se presenta como alguien o algo sobrenatural y de hecho en algún momento llega a decir que su nombre es Lucifer, opino que en realidad es el ser humano hablándose a sí mismo, en este caso podría pensarse en la idea de dualidad expuesta en Demián (Hesse, 1919)11 en la que se habla de la existencia de dos naturalezas dentro de uno mismo, la buena y la mala, lo que resulta aceptable si se considera que en la canción en varias ocasiones, “Lucifer” dice que las cosas que hizo son gracias a la ayuda de quien lo escucha, en este caso las personas con las que interactuó, por lo que más allá de la figura demoniaca que la religión nos indica, esta canción habla más bien de las conductas autodestructivas del hombre, por ejemplo cuando habla del asesinato de Kennedy, dice que a fin de cuentas quienes lo mataron fueron él y el oyente, y en realidad solamente fue una persona quien disparo, lo que reafirma la idea de dualidad que mencioné anteriormente, por otro lado, habla también del “blitzkrieg” o guerras relámpago, lo que fuera una técnica de guerra utilizada por el ejército alemán durante la segunda guerra mundial, o guerras realizadas en nombre de Dios y la religión, criticando fuertemente la naturaleza bélica intrínseca en los hombres , y la religión como método de manipulación por parte de los poderosos, ya que menciona que eran los reyes y reinas quienes utilizaban el nombre de Dios en estas guerras; después se revela como Lucifer, la  máxima representación de la maldad según el cristianismo, y en ese momento comienza a hacer alusión a cualidades positivas en el comportamiento civilizado, pidiendo clase, cortesía y educación, lo cual es paradójico, al ser ese mismo ser capaz de cometer asesinatos o comenzar guerras, y tener comportamientos incivilizados que van directamente en oposición a lo que “Lucifer” está pidiendo al momento de conocerse. Finalmente una clara alusión literal al hecho de que se trata de la “parte mala” del ser humano hablándole a la “buena” es la estrofa en la que dice “Te diré una vez, la culpa es tuya”, demostrando en mi opinión, que en efecto no es un personaje sobrenatural quien protagoniza esta canción, sino cada uno de nosotros al momento de escucharla...


Fuentes consultadas.


Beuchot, Mauricio. (2004). Hermenéutica, Analogía y símbolo. Torreón, Herder Editorial.


Beuchot, Mauricio. (2004). La lectura analógica: Convergencia de los enfoques hermenéutico y pragmático. Hermenéutica, Analogía y símbolo. (cap. VI) Torreón, Herder Editorial.


Gadamer, Hans Georg. (2001) Verdad y Método. Ediciones Sígueme, Salamanca.


Sánchez Amaya Amalia. (2007) Hermenéutica: hombre, verdad y método. Navegando, 1, pág.18 a 23.

http://www.rollingstones.com/band/ página oficial consultada el día 08 de diciembre de 2013 a las 16:00 hrs.

http://www.rollingstones.com/artist/mick-jagger/ página oficial consultada el día 08 de diciembre de 2013 a las 16:35 hrs.

http://ultimateclassicrock.com/rolling-stones-sympathy-for-the-devil/ escrito por Will Harris, consultada el día 09 de diciembre de 2013 a las 17:15 hrs.

Bulgákov, Mijaíl. (1967). El Maestro y Margarita. Editorial Lectorum, Moscú.

http://www.musica.com/letras.asp?letra=3441 publicado por Sympathy For The Devil lyrics © ABKCO Music Inc.consultada el día 09 de diciembre de 2013 a las 10:30 hrs.

http://www.portalplanetasedna.com.ar/asesinados3.htm escrito por Julio A. Sierra, consultada el día 09 de diciembre de 2013 a las 13:00 hrs.

Hesse, Herman. (1919). Demian. Editorial Argonauta, Alemania.

http://www.historylearningsite.co.uk/blitzkrieg.htm escrito por Chris Trueman, consultada el día 09 de diciembre de 2013 a las 19:00 hrs.




Canción con Video:

https://www.youtube.com/watch?v=GgnClrx8N2k

Comentarios

Entradas populares